حدثنا أبو هشام الرفـاعي، قال: ثنا أبو بكر بن عياش، قال: ثنا عاصم بن كلـيب، عن أبـيه، قال: خطب عمر يوم الـجمعة، فقرأ آل عمران، وكان يعجبه إذا خطب أن يقرأها، فلـما انتهى إلـى قوله: { إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ } قال: لـما كان يوم أحد هزمناهم، ففررت حتـى صعدت الـجبل، فلقد رأيتنـي أنزو كأننـي أَرْوَى، والناس يقولون: قتل مـحمد! فقلت: لا أجد أحداً يقول قتل مـحمد إلا قتلته. حتـى اجتـمعنا علـى الـجبل، فنزلت: { إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْاْ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ }... الآية كلها.
Van Asim bin Kulayb van zijn vader, die zei: Omar gaf een preek op de vrijdag (na het gebed). Hij reciteerde hoofdstuk 'Ale Imran'. Omar vond het leuk om dit hoofdstuk te reciteren als hij een preek gaf. Omar kwam vervolgens aan bij het vers: {Voorzeker, diegenen onder jullie die wegvluchtten op de dag dat de twee legers elkaar ontmoetten...} [3:155]. Omar zei: "Op de dag van Uhud renden wij weg,
dus ik rende ook weg en beklom de berg.
Ik zag mijzelf rennen en springen als een berggeit. En de mensen zeiden: "Mohammed is vermoord!" Ik zei: 'Als iemand roept dat Mohammed vermoord is, dan zal ik diegene vermoorden!'. Toen we bijeenkwamen op de berg, werd het vers volledig geopenbaard."
[Tafsir al-Tabari]